Peur du printemps/Afraid of Springtime

seabird on beach in Oregon near Lincoln City

Une vague de soleil a allumé ma peau, a montré à mes yeux tout l’océan que j’ignorais dans mon phare aux fenêtres mortes.

Allez, elle m’a dit en mélodie au piano entre les étoiles roses. N’ayez pas peur.

Ne me donnez pas de ce soleil fou, j’ai protesté. Car ma peau est toujours en hiver, mes yeux pleurent en goûtant la mer, et vous allez vous voir glacer si vous entrez dans cet esprit aveugle à l’égard du printemps.

Prenez vos temps, elle a murmuré, et son soupir a poussé mon bateau vers l’horizon, mon cœur volant aux ailes d’oiseau de mer, pourtant une peur d’éteindre l’étoile du nord. Ne me regardez pas, j’ai supplié même si la chaleur avait commencé à fondre la douleur blanche attrapée dans ma peau. Ne me donnez pas de soleil, car je ne mérite pas de voir naître un jardin sur ces mains qui tapent tout en gris…

N’ayez pas peur, c’était le coup de foudre qui a fait mon cœur voir ce qui est invisible aux incroyants; c’était le coup de tambour qui m’a enseigné qu’est-ce que la musique; c’était la vague revêtue de fleurs oranges qui m’a guidée vers l’île de Neptune.

Vous n’auriez pas dû me parler, j’ai dit sous le drapeau blanc, en goûtant une pomme magique née des étoiles que me souriaient sur la marée montante. Vous n’auriez pas dû me donner d’ailes, car maintenant j’ai peur que je m’envole…

N’ayez pas peur

N’ayez pas peur

N’ayez pas peur

mcminnville oregon railroad tracks

English Translation:

A wave of sunlight lit up my skin, showed my eyes the ocean I had ignored in my lighthouse of dead windows.

Go on, she said to me in a piano melody between the pink stars. Don’t be afraid.

Don’t give me any of this crazy sunlight, I protested. For my skin is always in winter, my eyes cry when they taste the sea, and you will be frozen over if you enter into this mind blind to springtime.

Take your time, she whispered, and her sigh pushed my ship towards the horizon, my heart flying on seabird’s wings, despite a fear of extinguishing the north star. Don’t look at me, I begged, even though the warmth had begun to melt the white grief trapped in my skin. Don’t give me any sunlight, for I don’t deserve to see a garden grow on these hands that type in monotonous gray…

Don’t be afraid, that was the lightning bolt that made my heart see what’s invisible to the non-believers; that was the drum clash that taught me what music is; that was the wave covered in orange flowers that guided me toward Neptune’s isle.

You shouldn’t have spoken to me, I said from under the white flag, while tasting a magic apple born of the stars who smiled at me on the mounting tide. You shouldn’t have given me wings, for now I’m afraid I will fly away…

Don’t be afraid

Don’t be afraid

Don’t be afraid

Point Lookout National Park Oregon

All the photos in this post were taken by Anne Seaworthy in Oregon, USA.

Advertisements

2 thoughts on “Peur du printemps/Afraid of Springtime

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s