Sous-détresse/Sub-distress

À noter: Je suis une “poétesse” américaine qui ne veux pas perdre mon français mais qui ne l’ai jamais parlé très bien. Si vous voulez chatter en français, commentez!

Rural_school_children._San_Augustine_County,_Texas,_April_1943

Tu me quittes. Pourquoi? Pour qui?

Juste après la morte d’Hiver, quand on s’est dit ensemble, tu t’arraches

pour la Lune, pour la Barbade ou pour une autre fille? L’important, c’est que tu me quittes.

Pourquoi? Pour toi

j’aurais retrouvé le Bonhomme sur la Lune,

j’aurais lui volé le foulard pour que tu ne tombes jamais froid

j’aurais traversé la Mer dans un chapeau bouleversé, je serais arrivée à l’Isle dont Carla Bruni nous affirme encore la possibilité

qu’elle existe, cette Isle

pour moi

tu es la fleur dans l’oreille congelée par Février

tu étais les étoiles nageuses qui clignaient des yeux aux vagues

il reste encore la possibilité des choses

que tu aurais été – que tu n’es pas encore – mais si on reste

ensemble on peut achever la Lune.

D’ailleurs.

Un mot de plus:

Quand tu pars, prends la dernière étoile au fond de la baignoire

Je n’en ai plus l’appétit.

The_Snow_Queen_by_Elena_Ringo

English translation:

You’re leaving me. For what? For whom?

Just when Winter had died, when we called it us, you’re tearing yourself away

for the Moon, for Barbados or for another girl? The point is, you’re leaving me.

For what? For you

I would have retrieved the Snow-Moon-man,

I would have stolen his scarf so you would never fall to coldness

I would have crossed the sea in an upside-down hat, I would have landed at the Island of which Carla Bruni tells us it is still possible

that she exists, this Island

for me

you are the flower in the February-frozen ear

you were the swimming stars that winked upon the breaking waves

And things are still possible

that you would have been – that you aren’t yet – but if we stay

together we can reach the Moon.

Besides.

Just one more thing:

When you leave here, take the last star at the bottom of the bathtub

I don’t have the appetite for it anymore.

640px-Migrating_Sandhills_departing_Barr_Lake_(1579868329)

Image credits in order of appearance:

John Vachon [Public domain], via Wikimedia Commons

Elena Ringo http://www.elena-ringo.com [CC BY 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0)%5D, via Wikimedia Commons

By Louis – Migrating Sandhills departing Barr LakeUploaded by Vux, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7062574

 

Advertisements

2 thoughts on “Sous-détresse/Sub-distress

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s